1
00:00:01,501 --> 00:00:02,502
Guan, chu, cri, for,

2
00:00:02,502 --> 00:00:03,503
Guan, chu, cri, for, faif, six,

3
00:00:03,503 --> 00:00:04,504
¡¡¡ sheiquit, diud !!!

4
00:00:04,504 --> 00:00:07,028
Tananananananana...

5
00:00:39,039 --> 00:00:40,040
¿ Sabe alguien algo de Brian ?

6
00:00:40,040 --> 00:00:41,541
He estado intentando
llamarle todo el día.

7
00:00:41,541 --> 00:00:43,543
Yo también, pero no
me ha devuelto ninguna llamada.

8
00:00:43,543 --> 00:00:45,045
Espero que esté bien.

9
00:00:45,045 --> 00:00:48,048
Me pregunto cómo estará el
condenado pasando sus últimas horas.

10
00:00:48,048 --> 00:00:49,549
¿ Haciendo penitencia ?
Metiéndose drogas

11
00:00:50,050 --> 00:00:51,551
¿Haciéndoselo con cuantos tíos pueda?

12
00:00:53,053 --> 00:00:54,554
BINGO.

13
00:00:54,554 --> 00:00:56,056
Quizás no deberíamos seguir con esto.

14
00:00:56,056 --> 00:00:57,557
Dejó claro que no quería
que se lo recordaran.

15
00:00:58,058 --> 00:00:59,059
Incluso se supone
que no debemos mencionarlo.

16
00:00:59,059 --> 00:01:01,061
La cosa se podría poner fea.
Verdaderamente fea.

17
00:01:01,061 --> 00:01:05,065
Da igual, es un evento de
proporciones históricas.

18
00:01:05,065 --> 00:01:08,068
Como el aterrizaje en la luna
o la caída del comunismo.

19
00:01:08,068 --> 00:01:11,071
Es nuestro deber como amigos
el conmemorarlo.

20
00:01:11,071 --> 00:01:13,073
Y asegurarnos de que él lo recuerde.

21
00:01:13,573 --> 00:01:15,575
Siempre.

22
00:01:27,587 --> 00:01:29,589
¡ Brian !

23
00:01:29,589 --> 00:01:30,590
¡¡¡ Hola ahí dentro !!!

24
00:01:30,590 --> 00:01:33,093
Despierta, marmota.

25
00:01:33,093 --> 00:01:35,095
¿ Qué estáis haciendo aquí ?

26
00:01:35,095 --> 00:01:37,097
Oh, ¿en serio no te has enterado?

27
00:01:37,097 --> 00:01:40,100
Es el último día del resto de tu vida.

28
00:01:40,100 --> 00:01:41,101
¿ Me he muerto ?

29
00:01:41,101 --> 00:01:43,103
No, pero desearías haberlo hecho.

30
00:01:44,604 --> 00:01:46,106
Tienes 30 años.

31
00:01:56,616 --> 00:01:58,118
¡ Lárgate !
Lo siento, abuelito.

32
00:01:58,118 --> 00:02:01,121
He dicho que te largues.

33
00:02:01,121 --> 00:02:02,122
No tendrás esa suerte.

34
00:02:04,624 --> 00:02:05,625
Cogedlo.

35
00:02:06,126 --> 00:02:07,127
Cuidado, muerde.

36
00:02:07,127 --> 00:02:08,128
Coge su Gucci,

37
00:02:08,628 --> 00:02:09,629
Prada, Armani.

38
00:02:09,629 --> 00:02:11,131
Jesús, menuda reinona de las marcas.

39
00:02:11,131 --> 00:02:12,132
Arriba, julandrón.

40
00:02:12,132 --> 00:02:14,134
Dejadme en paz.

41
00:02:14,134 --> 00:02:15,135
Creéme, Brian, esto te va a doler

42
00:02:15,135 --> 00:02:16,636
mucho más de lo que nos va
a doler a nosotros.

43
00:02:17,137 --> 00:02:17,637
¡ A por él !

44
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
¿ Qué es esto ?

45
00:02:36,156 --> 00:02:37,657
Tu nombramiento oficial

46
00:02:37,657 --> 00:02:39,159
del Club de los Maricas Muertos.

47
00:02:39,159 --> 00:02:41,661
¿ Y tú quién eres, el puto
padre fundador ?

48
00:02:41,661 --> 00:02:44,164
Oh, ¿sabes? ahora vas a necesitar
conseguirte nuevo material,

49
00:02:44,664 --> 00:02:47,167
ahora que eres "uno de los nuestros".

50
00:02:49,169 --> 00:02:51,171
Espera, ¿no debería pedir
un primer deseo?

51
00:02:51,171 --> 00:02:53,673
Oh, no, ya lo ha hecho.

52
00:02:53,673 --> 00:02:55,175
Todavía tiene 30 años.

53
00:02:55,175 --> 00:02:56,676
Eh, ¿quién quiere un poco de
pastel de cumplemuertes?

54
00:02:56,676 --> 00:02:57,677
¿Pastel de cumplemuertes?     Oh, sí.

55
00:02:57,677 --> 00:02:58,678
¿ Pastel de cumplemuertes ?

56
00:02:58,678 --> 00:03:00,180
Yo tomaré un poco.

57
00:03:00,180 --> 00:03:01,681
ya que no tengo que lidiar con
eso de la edad

58
00:03:01,681 --> 00:03:04,184
por mucho, mucho tiempo.

59
00:03:04,184 --> 00:03:05,685
No es tan malo.

60
00:03:05,685 --> 00:03:08,188
te olvidas de ello y sigues la vida.

61
00:03:08,188 --> 00:03:11,191
Especialmente cuando
consideras la alternativa.

62
00:03:11,191 --> 00:03:12,692
Piensa en todo lo bien
que te lo vas a pasar.

63
00:03:12,692 --> 00:03:15,195
Ir a Nueva York, salir con tiazos,

64
00:03:15,195 --> 00:03:17,697
sólo acabas de empezar a follar.

65
00:03:18,198 --> 00:03:21,201
No me voy a ir a Nueva York.

66
00:03:21,201 --> 00:03:22,202
¿ Qué ?

67
00:03:22,202 --> 00:03:23,203
He dicho que no...

68
00:03:25,705 --> 00:03:26,706
no me voy a ir a Nueva York.

69
00:03:28,208 --> 00:03:29,709
Lo del trabajo se jodió.

70
00:03:34,214 --> 00:03:35,715
¿ Por qué coño no me lo dijiste ?

71
00:03:35,715 --> 00:03:37,717
¿ Qué más da ?

72
00:03:37,717 --> 00:03:38,718
Tú has hecho tus planes con David.

73
00:03:40,220 --> 00:03:41,221
Lo sé pero...

74
00:03:41,221 --> 00:03:42,722
Tampoco es para tanto.

75
00:03:42,722 --> 00:03:44,224
¿ Que no es para tanto ?

76
00:03:44,224 --> 00:03:46,226
Sólo has estado hablando de eso,

77
00:03:46,226 --> 00:03:48,728
largarse, no mirar atrás.

78
00:03:48,728 --> 00:03:50,230
Incluso pusiste tu loft en venta.

79
00:03:50,230 --> 00:03:52,232
Bien, acabo de quitarlo del mercado.

80
00:03:52,232 --> 00:03:53,233
De todas formas, no importa.

81
00:03:53,233 --> 00:03:54,234
Ya estoy muerto.

82
00:04:00,240 --> 00:04:03,243
Bien, ¿dónde van las cosas
marcadas con una P?

83
00:04:03,243 --> 00:04:05,745
Todas las cajas marcadas
con una P van a Portland.

84
00:04:05,745 --> 00:04:07,747
¿Con una ESE?         Almacén.

85
00:04:07,747 --> 00:04:10,250
Eh, Michael.

86
00:04:10,250 --> 00:04:12,252
No me dijiste que los de
la mudanza venían hoy.

87
00:04:12,252 --> 00:04:13,753
Oh, pensé que lo había hecho.

88
00:04:13,753 --> 00:04:16,256
Esto va para el almacén, ¿vale?

89
00:04:16,256 --> 00:04:18,258
Mejor que acabe
de empaquetar mis cosas.

90
00:04:18,258 --> 00:04:19,759
No, está bien.

91
00:04:19,759 --> 00:04:21,261
Lo hice yo.

92
00:04:21,761 --> 00:04:22,762
Pero yo no sé...

93
00:04:22,762 --> 00:04:24,764
no sé lo que es una S
y lo que es una P.

94
00:04:24,764 --> 00:04:27,767
El Capitán Astro, los robots
y los comics son P,

95
00:04:28,268 --> 00:04:30,770
la ropa, el equipo de vídeo y ...

96
00:04:30,770 --> 00:04:33,773
deberías darle esto a tus
amigos y a tu madre.

97
00:04:33,773 --> 00:04:35,275
Es nuestra nueva dirección.

98
00:04:35,275 --> 00:04:36,776
¿Nueva dirección?   ¿Cuándo hemos...

99
00:04:36,776 --> 00:04:37,777
¿ cuándo hemos pillado casa ?

100
00:04:38,278 --> 00:04:40,780
Alquilé una casa por internet.

101
00:04:40,780 --> 00:04:42,282
¿ Por qué no me lo has dicho ?

102
00:04:42,282 --> 00:04:44,784
Bueno, no tenía tiempo.
En serio, la hubiéramos perdido.

103
00:04:44,784 --> 00:04:46,786
Te va a encantar el sitio, tiene
un patio, una piscina...

104
00:04:48,288 --> 00:04:50,290
Suena genial.

105
00:04:50,290 --> 00:04:52,292
Mira, voy a buscar los billetes.

106
00:04:52,292 --> 00:04:53,793
No, no tienes que hacerlo.

107
00:04:53,793 --> 00:04:55,295
Ya lo hice yo.

108
00:04:55,295 --> 00:04:57,797
Oh, oh, bien.

109
00:04:57,797 --> 00:05:00,300
Vale. Entonces voy a llamar a Ted.

110
00:05:00,300 --> 00:05:01,801
Nos iba a llevar al aeropuerto.

111
00:05:01,801 --> 00:05:03,303
No es necesario. Encargué un coche.

112
00:05:05,305 --> 00:05:07,807
¿ Hay algo que yo pueda hacer ?

113
00:05:07,807 --> 00:05:10,810
Oh, sí, tú puedes...

114
00:05:11,811 --> 00:05:13,813
quedarte ahí de pie
y estar maravilloso,

115
00:05:13,813 --> 00:05:15,315
lo cual haces tan estupendamente.

116
00:05:19,819 --> 00:05:23,823
¿ No es genial estar enamorado de
un tío que lo hace todo ?

117
00:05:26,826 --> 00:05:28,828
Sí...

118
00:05:28,828 --> 00:05:30,330
Bien, imagino
que iré al salón de belleza

119
00:05:30,330 --> 00:05:31,831
a hacerme las uñas.

120
00:05:35,835 --> 00:05:38,838
Cuando llame Binder de la A.C.L.U.,
pásamelo enseguida.

121
00:05:38,838 --> 00:05:41,341
Bueno, este día está
lleno de sorpresas.

122
00:05:41,341 --> 00:05:43,843
¿ Es una visita amistosa o vosotros
dos necesitáis un buen abogado ?

123
00:05:43,843 --> 00:05:45,845
Lo que necesitamos es una buena comida.

124
00:05:47,347 --> 00:05:51,351
Habíamos pensado en llevarnos a Blake
si puedes prescindir de él.

125
00:05:51,351 --> 00:05:53,353
Oh, estaría encantada,
si él estuviera aquí.

126
00:05:53,353 --> 00:05:54,854
No ha venido hoy.

127
00:05:56,856 --> 00:05:58,858
Oh.     Así es.

128
00:05:58,858 --> 00:06:00,860
Olvidé que él...

129
00:06:00,860 --> 00:06:02,362
mencionó esta mañana que
no se sentía bien.

130
00:06:02,862 --> 00:06:05,365
Él... Creo que tiene gripe...

131
00:06:05,365 --> 00:06:07,367
o algo y ...

132
00:06:07,867 --> 00:06:09,869
no quería
compartir sus gérmenes con nadie.

133
00:06:09,869 --> 00:06:12,372
Bueno, eso es considerado pero
francamente, Teddy,

134
00:06:12,372 --> 00:06:14,874
no es la primera vez.
Y cuando está aquí, es lento

135
00:06:14,874 --> 00:06:16,876
y no completa tareas que le asignamos.

136
00:06:16,876 --> 00:06:18,878
Los otros socios están hasta
los huevos. Quieren que se vaya.

137
00:06:18,878 --> 00:06:21,381
"Melanie, línea uno."    Bueno, yo...

138
00:06:21,381 --> 00:06:22,882
Hablaré con él. Yo no sé....
Oh, es mi llamada.

139
00:06:23,383 --> 00:06:24,384
Disculpadme, chicos.

140
00:06:25,885 --> 00:06:27,887
Sí, hola. Soy Melanie Marcus.

141
00:06:27,887 --> 00:06:28,888
Oh, me estoy poniendo...

142
00:06:29,389 --> 00:06:30,890
No digas nada.

143
00:06:30,890 --> 00:06:33,393
¿ Yo ? Ni soñarlo.

144
00:06:33,893 --> 00:06:35,895
Excepto que no son los gérmenes
los que no quiere compartir,

145
00:06:35,895 --> 00:06:37,397
son las drogas.

146
00:06:37,897 --> 00:06:39,399
Gracias por no decir nada.

147
00:06:39,399 --> 00:06:41,901
¿ Por qué tienes siempre que
ser tan cínico, joder ?

148
00:06:41,901 --> 00:06:43,903
Yo no soy cínico, pero ¿sabes qué?

149
00:06:43,903 --> 00:06:47,407
Antes cínico que no querer
reconocer las cosas, joder.

150
00:06:51,411 --> 00:06:54,914
Bien. Tiene un resfriado y la
garganta irritada, acompañao de

151
00:06:54,914 --> 00:06:58,918
los malestares y dolores de
la fiebre y la congestión.

152
00:06:58,918 --> 00:07:01,421
Si los síntomas persisten,
consultaremos a un médico.

153
00:07:01,421 --> 00:07:02,922
Ahora vámonos al Shrimpboat.

154
00:07:05,925 --> 00:07:07,927
Te encantará la barbacoa, Jen.

155
00:07:07,927 --> 00:07:09,429
Es una tradición de la P-Flag.

156
00:07:09,429 --> 00:07:11,431
La empezó Debbie.

157
00:07:11,431 --> 00:07:13,433
Hay tantas cosas serias
con las que luchar,

158
00:07:13,433 --> 00:07:14,934
que pensé que sería agradable
divertirnos con nuestros chicos.

159
00:07:14,934 --> 00:07:16,936
Estoy impaciente.

160
00:07:16,936 --> 00:07:19,439
No estoy tan segura de lo
dispuesto que va a estar Justin.

161
00:07:19,439 --> 00:07:20,440
Me lo trabajaré.

162
00:07:22,442 --> 00:07:24,944
En estos días hay sellos de todo.

163
00:07:24,944 --> 00:07:25,945
Compositores, pájaros,

164
00:07:25,945 --> 00:07:27,947
hasta los tres cerditos.

165
00:07:27,947 --> 00:07:29,449
¿Así que cuándo los va
a haber de "Maricas Famosas"?

166
00:07:30,950 --> 00:07:32,952
Puedes quedarte en el sello
de 69 céntimos, cielo.

167
00:07:35,955 --> 00:07:36,956
Hola, mamá.

168
00:07:36,956 --> 00:07:38,458
Hola.         Hola.

169
00:07:41,461 --> 00:07:43,463
Vas a ir con tu madre a la barbacoa
de P-Flag

170
00:07:43,463 --> 00:07:45,465
y no quiero oír ni una
palabra más sobre eso.

171
00:07:45,465 --> 00:07:46,466
Vale.

172
00:07:49,469 --> 00:07:51,471
¿Cómo crees que hice que
Michael viniera todos estos años?

173
00:07:54,474 --> 00:07:56,976
Ésta es la primera que se va a
perder desde los 18 años.

174
00:07:56,976 --> 00:07:59,479
Bueno, al menos está donde
le corresponde,

175
00:07:59,479 --> 00:08:00,480
con el hombre que ama.

176
00:08:00,480 --> 00:08:02,482
En el otro extremo del maldito mundo.

177
00:08:02,482 --> 00:08:04,484
Míralo de esta manera, Deb,

178
00:08:04,984 --> 00:08:05,985
tú ya lo has tenido todo este tiempo.

179
00:08:06,986 --> 00:08:08,488
Escúchale.

180
00:08:08,988 --> 00:08:11,491
Te digo una cosa,
podemos compartir a Justin.

181
00:08:11,491 --> 00:08:13,493
Muy pronto él también se habrá ido.

182
00:08:13,493 --> 00:08:15,495
Llega la graduación...

183
00:08:15,495 --> 00:08:16,496
El baile ...

184
00:08:16,996 --> 00:08:17,497
El baile...

185
00:08:19,499 --> 00:08:22,001
Yo fui con Connie Costello.

186
00:08:22,001 --> 00:08:24,504
100 kilos forrados de satén púrpura.

187
00:08:25,004 --> 00:08:26,506
Era como una hoja de parra estofada.

188
00:08:28,007 --> 00:08:30,510
Por supuesto no pude llevar a
quien realmente quería llevar.

189
00:08:31,010 --> 00:08:32,512
Lance Rocco.

190
00:08:32,512 --> 00:08:33,513
Lance Rocco.

191
00:08:34,514 --> 00:08:37,016
El jodido besucón.

192
00:08:37,016 --> 00:08:38,518
Yo terminé por bailar con Connie.

193
00:08:40,019 --> 00:08:41,020
El terminó por no ir.

194
00:08:42,021 --> 00:08:43,022
Ya, yo tampoco voy a ir.

195
00:08:45,525 --> 00:08:47,026
¿ Por qué no ?

196
00:08:47,026 --> 00:08:49,028
Como ha dicho Vic, es para
chicos heteros.

197
00:08:49,028 --> 00:08:51,531
Yo creo que el baile es para
todo el mundo, gay o hetero.

198
00:08:51,531 --> 00:08:53,032
Así es.

199
00:08:53,032 --> 00:08:56,035
Es una de esas... de esas
experiencias de la vida.

200
00:08:56,035 --> 00:08:57,537
Ya sabes, ¿cómo demonios lo llaman?

201
00:08:57,537 --> 00:08:58,538
¿ Ritos del tiempo ?

202
00:08:58,538 --> 00:08:59,539
Eso es.

203
00:09:00,039 --> 00:09:01,541
Es como... perder tu virginidad

204
00:09:01,541 --> 00:09:04,544
o sacarte el carnet de conducir.

205
00:09:04,544 --> 00:09:07,046
Odiaría ver que tú mismo
te privas de la experiencia

206
00:09:07,046 --> 00:09:09,549
porque piensas que no te corresponde.

207
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
Hola, Teddy.

208
00:09:34,073 --> 00:09:35,074
¿ Dónde has estado ?

209
00:09:36,075 --> 00:09:37,076
Fuera.

210
00:09:39,078 --> 00:09:40,079
¿ Cómo te encuentras ?

211
00:09:42,081 --> 00:09:43,583
Genial.

212
00:09:44,083 --> 00:09:45,084
¿Entonces por qué
no has ido a trabajar?

213
00:09:47,086 --> 00:09:48,588
Pasé por allí para sacarte a comer,

214
00:09:48,588 --> 00:09:50,089
Melanie dijo que habías
llamado diciendo que estabas malo.

215
00:09:55,595 --> 00:09:57,597
Sí, tuve...

216
00:10:00,099 --> 00:10:03,102
Uno de esos achuchones de
24 horas. Pero...

217
00:10:04,103 --> 00:10:05,605
Ahora me siento mucho mejor.

218
00:10:07,106 --> 00:10:10,109
Bueno, mejor que no pierdas
más días porque...

219
00:10:10,610 --> 00:10:11,110
ellos podrían...

220
00:10:14,113 --> 00:10:16,115
No te preocupes.

221
00:10:17,617 --> 00:10:21,621
Estaré allí con los ojos bien
abiertos y encorbatado

222
00:10:23,122 --> 00:10:24,624
a primera hora de la mañana.

223
00:10:24,624 --> 00:10:27,126
Lo prometo.

224
00:10:27,126 --> 00:10:28,628
Bueno...

225
00:10:28,628 --> 00:10:31,130
Sabes, porque lo estás
haciendo tan bien...

226
00:10:31,631 --> 00:10:33,633
tan bien de verdad...

227
00:10:33,633 --> 00:10:35,635
Odiaría verte...

228
00:10:38,137 --> 00:10:39,639
Fóllame.

229
00:10:39,639 --> 00:10:41,140
¿ Qué ?

230
00:10:41,140 --> 00:10:42,642
He dicho

231
00:10:42,642 --> 00:10:43,643
fóllame.

232
00:10:45,645 --> 00:10:47,146
Blake, ¿me estás escuchando?

233
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
¿Me estás escuchando?

234
00:10:48,648 --> 00:10:49,649
Eh...

235
00:10:49,649 --> 00:10:50,650
¿ Qué estás...

236
00:10:50,650 --> 00:10:52,652
¿ qué estás...

237
00:10:52,652 --> 00:10:54,654
Quiero que...

238
00:10:56,155 --> 00:10:59,659
me folles como un loco toda la noche.

239
00:11:02,161 --> 00:11:03,663
Está bien, para.

240
00:11:04,664 --> 00:11:05,665
Para.

241
00:11:05,665 --> 00:11:07,166
¡ Para !

242
00:11:07,166 --> 00:11:08,668
¡ He dicho que pares !

243
00:11:08,668 --> 00:11:09,669
Lo deseo.

244
00:11:12,171 --> 00:11:13,172
Por favor.

245
00:11:17,677 --> 00:11:18,678
Vamos.

246
00:11:27,186 --> 00:11:28,187
Dámela toda.

247
00:12:11,230 --> 00:12:12,732
Absolut doble.

248
00:12:12,732 --> 00:12:13,733
Pepsi Light.

249
00:12:14,233 --> 00:12:15,234
Cosmopolitan de Grand Marnier.

250
00:12:16,235 --> 00:12:17,737
Oh, Dios mío.

251
00:12:18,237 --> 00:12:19,739
¿ Qué ?

252
00:12:19,739 --> 00:12:21,741
Ésta puede ser la última vez
que estemos aquí de pie

253
00:12:21,741 --> 00:12:23,242
pidiendo copas en este bar.

254
00:12:27,747 --> 00:12:29,749
¿ Eso es todo ? Pensaba que se
trataba de algo serio.

255
00:12:30,750 --> 00:12:32,752
¿ Crees que en Portland
tendrán una Babylon ?

256
00:12:32,752 --> 00:12:35,254
¿ Crees que hay algún
maricón en Portland ?

257
00:12:35,254 --> 00:12:38,257
Bueno, al menos habrá
dos que nosotros sepamos.

258
00:12:38,257 --> 00:12:39,759
Bueno, vais a venir a visitarme, ¿no?

259
00:12:40,259 --> 00:12:41,260
Si quisieras visitantes,

260
00:12:41,260 --> 00:12:43,763
probablemente deberías haberte
mudado a South Beach.

261
00:12:43,763 --> 00:12:46,766
Oh, Mikey.

262
00:12:46,766 --> 00:12:49,268
Esta puede ser la última
vez que nos veamos.

263
00:12:50,770 --> 00:12:53,773
Te voy a echar tanto de menos.

264
00:12:53,773 --> 00:12:56,275
No. No, no voy a llorar.

265
00:12:57,276 --> 00:12:58,277
Como María Teresa Campos dice,

266
00:12:58,778 --> 00:12:59,779
cuando la vida te deprime,

267
00:12:59,779 --> 00:13:01,280
haz una fiesta.

268
00:13:01,280 --> 00:13:04,784
Así que eso es lo que voy a hacer.
Te voy a organizar una fiesta.

269
00:13:05,284 --> 00:13:06,786
OK, necesitaremos un tema.

270
00:13:07,286 --> 00:13:08,788
Necesitamos un tema, mmm...

271
00:13:08,788 --> 00:13:10,790
¿ Qué cojones hay en Portland ?

272
00:13:11,290 --> 00:13:12,792
¿ Leñadores ?

273
00:13:12,792 --> 00:13:14,794
Oh, quizás vaya a hacerte una visita.

274
00:13:15,294 --> 00:13:16,295
Oh, dios mío, ya lo tengo.

275
00:13:16,295 --> 00:13:17,296
¡ Franela !

276
00:13:17,296 --> 00:13:18,297
Llevaremos todos franela.

277
00:13:18,798 --> 00:13:20,299
Oh, eso es perfecto.

278
00:13:20,299 --> 00:13:22,301
Y si por casualidad no tienes,
siempre puedes pedirle prestado

279
00:13:22,301 --> 00:13:23,803
algo a Lindsay y Melanie.

280
00:13:25,304 --> 00:13:26,305
Toma, yo...

281
00:13:26,305 --> 00:13:28,307
Ya me siento mucho mejor.

282
00:13:29,308 --> 00:13:30,810
Oh, Dios mío.

283
00:13:31,310 --> 00:13:33,813
Mi vida va a estar tan vacía.

284
00:13:33,813 --> 00:13:35,815
Todavía me tienes a mí.
Yo no me voy a ninguna parte.

285
00:13:37,316 --> 00:13:37,817
¡ Hurra !

286
00:13:44,824 --> 00:13:46,325
Brian.

287
00:13:47,326 --> 00:13:48,828
¡ Brian !

288
00:13:52,832 --> 00:13:54,333
Brian, espera un segundo.

289
00:13:55,835 --> 00:13:57,837
Vete a casa a hacer las maletas.

290
00:13:57,837 --> 00:13:58,838
David se está ocupando de eso.

291
00:13:58,838 --> 00:14:01,340
Él... se está ocupando de todo.

292
00:14:01,841 --> 00:14:03,843
¿ Qué planeas hacer cuando
llegues a la maravillosa Portland ?

293
00:14:03,843 --> 00:14:05,344
¿vas a dejar que se siga
ocupando de todo ?

294
00:14:05,845 --> 00:14:07,847
No he tenido tiempo de pensar en eso.

295
00:14:07,847 --> 00:14:10,349
Ya sabes, hemos estado tan ocupados.

296
00:14:10,349 --> 00:14:13,352
Alquilando su casa y ocupándonos
de su consulta y

297
00:14:13,352 --> 00:14:14,353
facturando su coche...

298
00:14:14,353 --> 00:14:15,354
Joder con "sus".

299
00:14:17,356 --> 00:14:18,357
¿ Qué hay de "tus" ?

300
00:14:23,362 --> 00:14:25,364
¿ Sabes qué ? A la mierda.

301
00:14:25,364 --> 00:14:26,866
Haz lo que te dé la gana.

302
00:14:38,878 --> 00:14:40,880
Él es demasiado joven para ti.

303
00:14:42,882 --> 00:14:43,883
¿ Quieres bailar ?

304
00:14:43,883 --> 00:14:45,885
No, a mi avanzada edad

305
00:14:45,885 --> 00:14:47,887
podría caerme y romperme la cadera.

306
00:14:47,887 --> 00:14:50,890
Bah, ¿quieres dejar el coñazo
de lo de la edad de una vez?

307
00:14:51,390 --> 00:14:52,391
No es que tengas 40 años.

308
00:14:53,893 --> 00:14:55,394
¿ Qué haces el viernes por la noche ?

309
00:14:55,394 --> 00:14:56,896
El viernes, el viernes, el viernes...

310
00:14:56,896 --> 00:14:59,398
No sé, mi memoria a corto plazo
no es como solía.

311
00:14:59,398 --> 00:15:00,900
¿ Quieres venir a mi baile
de graduación conmigo ?

312
00:15:02,902 --> 00:15:04,904
¿ Como qué ?  ¿ Como tu niñera ?

313
00:15:04,904 --> 00:15:05,905
Como mi cita.

314
00:15:06,405 --> 00:15:08,407
Oh, me encantaría.

315
00:15:08,908 --> 00:15:09,909
¿ Sí ?

316
00:15:09,909 --> 00:15:11,911
Pero mi vestido para el baile de
graduación aún está en el tinte.

317
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
Oh, venga.

318
00:15:13,913 --> 00:15:15,414
¿ Estás majara ?

319
00:15:16,415 --> 00:15:17,416
Ve y pídeselo a alguna chica.

320
00:15:17,416 --> 00:15:20,419
No quiero ir con alguna chica.

321
00:15:20,419 --> 00:15:23,422
Quiero ir con alguien que me importe.

322
00:15:23,422 --> 00:15:26,425
Si resulta que es un tío,
¿a quién le importa?

323
00:15:26,926 --> 00:15:28,427
¿Sabes? Es justo lo que necesito,

324
00:15:28,427 --> 00:15:30,429
estar en un baile con un puñado
de putos dieciochoañeros.

325
00:15:30,429 --> 00:15:32,431
Pensé que te gustaba
follarte a los dieciochoañeros.

326
00:15:37,436 --> 00:15:39,438
Ve a comprar un ramillete

327
00:15:39,438 --> 00:15:40,940
para alguna otra.

328
00:15:53,452 --> 00:15:55,454
Alguien parece que está
completamente jodido.

329
00:15:55,955 --> 00:15:57,957
Alguien lo está.

330
00:15:57,957 --> 00:16:00,459
Alguien necesita vitaminas.

331
00:16:00,459 --> 00:16:02,461
Café.     Por aquí.

332
00:16:02,461 --> 00:16:04,463
Blake y yo estuvimos
follando toda la noche.

333
00:16:05,965 --> 00:16:07,466
He dormido media hora.

334
00:16:07,466 --> 00:16:10,970
Bueno, eso es lo que llamamos un
problema de subidón final.

335
00:16:11,470 --> 00:16:13,472
Sólo que no me lo estaba
follando a él.

336
00:16:14,974 --> 00:16:15,474
Sino a alguna droga.

337
00:16:19,478 --> 00:16:21,480
No parezcas tan
jodidamente complacido.

338
00:16:21,480 --> 00:16:23,482
Tenías razón, ¿vale?
¿ Estás contento ?

339
00:16:23,482 --> 00:16:26,485
No, Teddy, no estoy contento.

340
00:16:28,988 --> 00:16:29,488
Estoy apenado.

341
00:16:34,493 --> 00:16:37,496
¿ Qué cojones voy a hacer ?

342
00:16:37,496 --> 00:16:39,999
Sencillo, bonita.

343
00:16:39,999 --> 00:16:41,500
Te vas a tomar tu café.

344
00:16:41,500 --> 00:16:43,002
Toma la leche.

345
00:16:44,503 --> 00:16:47,006
Luego te vas a ir a casa...

346
00:16:47,006 --> 00:16:48,507
y vas a cambiar las cerraduras.

347
00:16:49,008 --> 00:16:51,510
¿Cerrarle la puerta,
como si no existiera?

348
00:16:51,510 --> 00:16:55,014
Bueno, eso o seguir mintiéndote
a ti mismo,

349
00:16:55,014 --> 00:16:56,515
ya sabes, inventándote
excusas para él,

350
00:16:57,016 --> 00:16:59,018
viviendo en un estado de pánico
cada vez que desaparece,

351
00:16:59,018 --> 00:17:01,520
no sabiendo si está vivo o muerto.

352
00:17:01,520 --> 00:17:04,023
Y entonces cuando él finalmente
la vuelve a cagar,

353
00:17:04,523 --> 00:17:09,028
teniendo la alegría suprema
de reinsertarlo de nuevo.

354
00:17:09,028 --> 00:17:10,529
Yo.... no puedo.

355
00:17:10,529 --> 00:17:12,031
No puedo hacer eso.

356
00:17:12,531 --> 00:17:13,532
Yo sólo... sólo...    Está bien.

357
00:17:13,532 --> 00:17:15,534
Vale, vale.

358
00:17:18,037 --> 00:17:21,540
Entonces... probemos
con la puerta número dos.

359
00:17:23,042 --> 00:17:26,545
La clínica de desintoxicación
de la tía Betty Ford.

360
00:17:26,545 --> 00:17:30,049
Él puede... unirse a la larga lista
de huéspedes ilustres,

361
00:17:30,049 --> 00:17:32,051
como Liz y Liza.

362
00:17:34,053 --> 00:17:36,555
Además...

363
00:17:36,555 --> 00:17:38,057
será una buena prueba...

364
00:17:38,557 --> 00:17:40,059
para ver a quién quiere más,

365
00:17:41,560 --> 00:17:42,561
si a ti...

366
00:17:43,562 --> 00:17:44,563
o al cristal.

367
00:17:48,067 --> 00:17:49,068
¡ Maricón !

368
00:17:50,069 --> 00:17:51,070
Vete a tomar por culo, Hobbs.

369
00:17:54,573 --> 00:17:56,575
¿ Estás bien ?

370
00:17:56,575 --> 00:17:58,077
Menudo gilipollas.

371
00:17:59,078 --> 00:18:00,579
Gracias a Dios que no voy a
tener que verlo más

372
00:18:00,579 --> 00:18:02,581
el resto de mi vida.

373
00:18:03,082 --> 00:18:05,584
Ya, ni a nadie más de aquí tampoco.

374
00:18:08,087 --> 00:18:09,588
No estaba hablando de ti.

375
00:18:11,590 --> 00:18:14,093
Y bien, ¿vas a ir al baile?

376
00:18:14,593 --> 00:18:16,095
¿ Estás de coña ?

377
00:18:16,095 --> 00:18:17,096
Lo sé.

378
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Yo no iba a ir tampoco,

379
00:18:18,097 --> 00:18:20,099
pero Deb dijo que es uno
de esos ritos del tiempo

380
00:18:20,599 --> 00:18:23,102
y que si me lo pierdo lo lamentaré
el resto de mi vida.

381
00:18:23,102 --> 00:18:25,604
Así que le pedí a Brian...     ¡ No !

382
00:18:25,604 --> 00:18:26,605
Aunque me dijo que no.

383
00:18:26,605 --> 00:18:28,107
Oh, mierda.

384
00:18:28,607 --> 00:18:30,109
¿ Te lo puedes imaginar ?

385
00:18:30,109 --> 00:18:32,611
La cabeza de la gente
hubiera explotado.      Lo sé.

386
00:18:32,611 --> 00:18:33,612
Habría sido el perfecto

387
00:18:33,612 --> 00:18:36,115
"Adiós e iros a tomar por culo"
a la Academia Saint James.

388
00:18:43,122 --> 00:18:44,123
Te he echado de menos, Daph.

389
00:18:46,625 --> 00:18:47,126
Yo también.

390
00:18:49,628 --> 00:18:51,130
Y bien...

391
00:18:51,130 --> 00:18:52,631
¿ Qué tal si tú y yo vamos juntos ?

392
00:18:54,133 --> 00:18:55,134
¿ Como una cita ?

393
00:18:55,134 --> 00:18:57,136
Como amigos.

394
00:18:59,138 --> 00:19:00,639
Los mejores amigos.

395
00:19:00,639 --> 00:19:02,141
Lo único...

396
00:19:02,641 --> 00:19:03,642
¿las rarezas se acabaron?

397
00:19:04,643 --> 00:19:06,645
Las rarezas se han
acabado definitivamente.

398
00:19:07,646 --> 00:19:09,148
Vale.

399
00:19:09,148 --> 00:19:14,653
Oh, creo que es tan adorable
que te lo pidiera...

400
00:19:14,653 --> 00:19:17,156
A pesar de cierta cuestionable
diferencia de edad entre vosotro

401
00:19:17,656 --> 00:19:20,659
y el hecho de que emocionalmente
él sea doce años mayor que tú.

402
00:19:20,659 --> 00:19:22,161
No voy a ir. Soy demasiado viejo.

403
00:19:22,161 --> 00:19:24,663
Oh, así que tienes treinta años.

404
00:19:24,663 --> 00:19:27,666
Lo sé, es tan traumático, pero es
algo por lo que todos pasamos.

405
00:19:27,666 --> 00:19:29,668
Si eres lo suficientemente afortunado
como para vivir tanto.

406
00:19:29,668 --> 00:19:32,171
¿ Pero llevarlo como si
fuera el final de tu vida ?

407
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
Lo es.

408
00:19:33,172 --> 00:19:34,673
Es el principio.

409
00:19:34,673 --> 00:19:37,676
Una total nueva manera de
pensar sobre ti mismo.

410
00:19:37,676 --> 00:19:41,180
Tener una total nueva sensación
de compromiso

411
00:19:41,680 --> 00:19:43,182
y de perfeccionamiento.

412
00:19:45,684 --> 00:19:48,687
Eso es del anuncio del antiarrugas
"La Jeunesse".

413
00:19:50,689 --> 00:19:52,191
Lo escribí yo, joder.

414
00:19:54,693 --> 00:19:56,695
Oh...

415
00:19:56,695 --> 00:20:00,199
Vale. Bueno, creo que sólo cojo
citas de los maestros.

416
00:20:00,699 --> 00:20:01,700
Pero es la verdad.

417
00:20:03,702 --> 00:20:05,704
Yo quiero tener arrugas,
quiero tener el pelo gris.

418
00:20:06,205 --> 00:20:08,707
Quiero que Gus me haga abuela.

419
00:20:08,707 --> 00:20:11,210
Quiero envejecer con Melanie.

420
00:20:11,210 --> 00:20:13,212
¿Pretendes que
eche la pota aquí mismo?

421
00:20:14,713 --> 00:20:17,216
Yo no quiero pelo gris ni arrugas.

422
00:20:17,216 --> 00:20:19,218
No quiero ser abuelo.

423
00:20:19,718 --> 00:20:20,719
Y definitivamente...

424
00:20:20,719 --> 00:20:23,722
no quiero envejecer con Melanie.

425
00:20:23,722 --> 00:20:26,225
Ni con ningún otro.
¿Qué es lo que quieres?

426
00:20:30,729 --> 00:20:31,730
¡ Esto !

427
00:20:32,731 --> 00:20:33,732
Es muy bonito.

428
00:20:36,735 --> 00:20:38,237
¿ Sabes ? Quizás tengas razón.

429
00:20:39,738 --> 00:20:42,241
Puede que deba celebrar
el cumplir los 30.

430
00:20:44,243 --> 00:20:46,245
Regalarme a mí mismo
algo muy especial.

431
00:20:47,746 --> 00:20:49,748
Ahora es cuando estás hablando.

432
00:20:51,750 --> 00:20:53,752
¿ David ?     ¿ David ?

433
00:20:53,752 --> 00:20:55,754
¿ Qué pasa ?             ¿ Dónde está
mi camisa de franela de cuadros ?

434
00:20:55,754 --> 00:20:57,256
Solía estar aquí.

435
00:20:57,256 --> 00:20:58,757
Oh, oh, la empaqueté.

436
00:20:58,757 --> 00:21:00,259
¿ Qué se supone que voy
a llevar a la fiesta de Emmett ?

437
00:21:00,759 --> 00:21:02,261
Se supone que tienes
que llevar franela.

438
00:21:02,261 --> 00:21:03,262
Toma.

439
00:21:05,264 --> 00:21:06,765
Prueba a ponerte esto.      Gracias.

440
00:21:07,266 --> 00:21:08,267
Estarás bien con eso.

441
00:21:08,767 --> 00:21:10,269
Es demasiado pequeña para mí,
quédatela.

442
00:21:10,269 --> 00:21:12,771
No necesito tus limosnas.

443
00:21:12,771 --> 00:21:15,274
Lo que necesito es...
alguien que me escuche.

444
00:21:18,777 --> 00:21:19,778
¿ Qué ?

445
00:21:21,280 --> 00:21:22,781
Bueno, para pensar sobre...

446
00:21:22,781 --> 00:21:24,283
lo que voy a hacer
cuando llegue a Portland.

447
00:21:24,283 --> 00:21:25,784
Quiero decir, ni siquiera
lo hemos dicutido.

448
00:21:27,286 --> 00:21:28,787
Vale, discutámoslo.

449
00:21:30,789 --> 00:21:34,293
Bueno, yo he pensado que ...

450
00:21:34,293 --> 00:21:36,795
ya sabes, quizás no trabajar
en otra Big Q.

451
00:21:36,795 --> 00:21:38,797
Ya sabes, que quizás yo...

452
00:21:38,797 --> 00:21:41,800
Podría probar algo
totalmente diferente.

453
00:21:42,301 --> 00:21:43,302
Ya sabes, un nuevo camino,

454
00:21:43,802 --> 00:21:45,804
puede que incluso
volver a la Universidad.

455
00:21:47,806 --> 00:21:49,308
Oh, acabo de acordarme,

456
00:21:49,808 --> 00:21:51,310
Le dije a la gente que van
a alquilar la casa

457
00:21:51,310 --> 00:21:53,312
que pondríamos las contraventanas
antes de irnos.

458
00:21:53,312 --> 00:21:54,813
Oh, eso puedo hacerlo yo.

459
00:21:54,813 --> 00:21:58,317
Oh, vale, me ocuparé yo.

460
00:21:58,817 --> 00:22:01,320
Bueno, yo solía ayudar a mi madre a
poner las contraventanas cada año.

461
00:22:01,820 --> 00:22:04,323
Está bien, soy bueno con
las manos, ¿recuerdas?

462
00:22:19,338 --> 00:22:20,839
Hola, cielo.
Entrad, entrad, entrad.

463
00:22:20,839 --> 00:22:22,841
OK.

464
00:22:22,841 --> 00:22:25,344
Hola, neneee.

465
00:22:29,348 --> 00:22:30,849
Me siento como en un puto bosque.

466
00:22:34,353 --> 00:22:36,355
Incluso huele como un puto bosque.

467
00:22:36,355 --> 00:22:37,856
Eso podría ser el milagro

468
00:22:37,856 --> 00:22:39,858
del spray con esencia de pino.

469
00:22:39,858 --> 00:22:41,360
¡ Oh, Dios !

470
00:22:43,362 --> 00:22:45,364
Se supone que es el Gran
Noroeste, mamá.

471
00:22:45,364 --> 00:22:47,366
Para hacer que David y yo
nos sintamos en casa.

472
00:22:47,366 --> 00:22:49,368
Todo lo que necesitamos ahora es
un oso cagándose en el bosque.

473
00:22:49,368 --> 00:22:50,869
Le podría pedir al
gran Al Pecho Peludo

474
00:22:50,869 --> 00:22:52,371
que trabaja en el Manhole,
que viniera por aquí.

475
00:22:52,371 --> 00:22:53,372
Le va el scat.

476
00:22:53,372 --> 00:22:54,373
Ehhh, Jesús.

477
00:22:54,373 --> 00:22:56,375
Tápate los oídos, tesoro,

478
00:22:56,375 --> 00:22:58,377
tu tía Em está poniéndose ordinaria.

479
00:22:59,878 --> 00:23:01,380
¿ Qué ?

480
00:23:01,380 --> 00:23:02,881
Dijiste que lleváramos franela.

481
00:23:06,885 --> 00:23:09,388
Si lo puedo decir, vosotras dos
nunca habíais parecido tan...

482
00:23:09,888 --> 00:23:10,889
bolleras.

483
00:23:10,889 --> 00:23:12,891
Bueno, tampoco tú.

484
00:23:12,891 --> 00:23:13,892
Franela.

485
00:23:15,394 --> 00:23:17,396
¿No es la lencería de las lesbianas?

486
00:23:18,897 --> 00:23:20,899
Métetela en la polla, ¿vale?

487
00:23:20,899 --> 00:23:23,402
Creo que es gracioso.

488
00:23:23,402 --> 00:23:24,403
¿ Dónde está Brian ?

489
00:23:25,404 --> 00:23:27,406
Siiempre llega apropiadamente tarde.

490
00:23:54,433 --> 00:23:55,934
¿ Has hablado ya con él ?

491
00:23:58,437 --> 00:23:59,438
¿ Estas son de mantequilla ?

492
00:24:02,441 --> 00:24:03,442
No.

493
00:24:05,444 --> 00:24:06,445
Bien, ¿puedo sugerir,

494
00:24:06,945 --> 00:24:09,448
como tu anfitriona de esta velada,

495
00:24:09,448 --> 00:24:10,449
que lo hagas ?

496
00:24:12,951 --> 00:24:14,953
Es una fiesta de despedida,
no una auditoría.

497
00:24:15,454 --> 00:24:18,457
Entonces cuanto antes digas
adiós, mejor.

498
00:24:18,457 --> 00:24:20,459
No tenéis que decirme
adiós ahora mismo.

499
00:24:20,459 --> 00:24:21,960
No me voy hasta mañana.

500
00:24:21,960 --> 00:24:23,962
No estábamos hablando
de ti, preciosa.

501
00:24:25,964 --> 00:24:27,466
Bien, ¿lo empaquetaste todo?

502
00:24:27,466 --> 00:24:29,468
Sí, mi vida entera está en
un camión de la mudanza

503
00:24:29,468 --> 00:24:30,969
dirigido a Portland.

504
00:24:30,969 --> 00:24:33,972
No se te irán a enfriar
los pies, ¿verdad?

505
00:24:33,972 --> 00:24:37,476
No se me han quedado los pies fríos
en todo lo que llevo viviendo aquí.

506
00:24:37,476 --> 00:24:38,477
¿ Recuerdas cuando meneábamos
las cañerías

507
00:24:38,977 --> 00:24:40,979
para que el casero pusiera
algo la calefacción ?

508
00:24:41,480 --> 00:24:42,981
Es mejor que menear al casero.

509
00:24:42,981 --> 00:24:44,483
Bueno...

510
00:24:51,490 --> 00:24:52,491
Bueno, cielo...

511
00:24:53,992 --> 00:24:56,995
Si alguna vez quieres volver a casa...

512
00:24:56,995 --> 00:24:58,997
sólo tienes que juntar tus
tobillos tres veces.

513
00:25:06,004 --> 00:25:08,006
Seguro que al que más echaré de
menos será a ti, espantapájaros.

514
00:25:30,028 --> 00:25:32,030
Pobres chicos.

515
00:25:32,030 --> 00:25:33,031
¿ Estarán bien ?

516
00:25:34,533 --> 00:25:36,034
Sí, estarán bien.

517
00:25:37,035 --> 00:25:38,537
¿ Y tú qué ?

518
00:25:39,037 --> 00:25:41,039
Por Dios Santo, Michael,
sólo te vas a Portland,

519
00:25:41,039 --> 00:25:42,541
no a la luna.

520
00:25:43,041 --> 00:25:44,042
Tienen aviones y teléfonos

521
00:25:44,042 --> 00:25:46,044
que funcionan en
ambos sentidos, cariño.

522
00:25:46,044 --> 00:25:47,546
Y tú y tío Vic podéis venir y

523
00:25:47,546 --> 00:25:48,547
visitarnos cuando queráis.

524
00:25:48,547 --> 00:25:50,048
Podemos tomarte la palabra.

525
00:25:51,550 --> 00:25:53,552
Pero como dije, no es gran cosa.

526
00:25:54,553 --> 00:25:56,054
¿No es lo que he estado diciendo, Vic?

527
00:25:56,054 --> 00:25:57,556
Ella ha estado diciendo eso.

528
00:25:59,057 --> 00:26:00,559
Así que dame un abrazo,
y lo que sea será.

529
00:26:14,072 --> 00:26:16,074
¿ Mamá ?

530
00:26:16,074 --> 00:26:17,576
¿ Vas a dejar que me vaya ?

531
00:26:19,578 --> 00:26:23,081
Me gustaría, corazón, pero no puedo.

532
00:26:24,082 --> 00:26:25,584
¿Qué quieres decir con que no puedes?

533
00:26:26,585 --> 00:26:28,587
No puedo mover los brazos.

534
00:26:28,587 --> 00:26:30,088
Mamá, me estás ahogando.

535
00:26:30,589 --> 00:26:32,090
No estoy bromeando, joder.

536
00:26:32,090 --> 00:26:34,092
David, Tío Vic.

537
00:26:34,092 --> 00:26:35,093
Oh, vale, vale.

538
00:26:35,594 --> 00:26:37,596
Vamos, tiremos de ella. A la de tres.

539
00:27:07,125 --> 00:27:09,628
Ven aquí.
No he tocado nada de tu cuarto.

540
00:27:09,628 --> 00:27:10,629
No es eso lo que iba a decir.

541
00:27:10,629 --> 00:27:12,631
Mira, quiero que me hagas un favor.

542
00:27:12,631 --> 00:27:15,133
¿ El qué, desaparecer ?

543
00:27:15,133 --> 00:27:18,637
Ya abandoné toda esperanza de que
eso pasara hace mucho tiempo.

544
00:27:19,137 --> 00:27:21,139
Necesito que cuides de mamá
mientras yo esté fuera.

545
00:27:21,139 --> 00:27:23,141
Ya sabes, asegurarte de que no
trabaja demasiado duro, y ...

546
00:27:23,642 --> 00:27:27,646
ayudarla con la casa y...
sacar la basura.

547
00:27:27,646 --> 00:27:30,148
Y si ves que está sola,

548
00:27:30,148 --> 00:27:33,151
siéntate con ella un ratito

549
00:27:33,151 --> 00:27:35,153
y déjala hablar.

550
00:27:35,153 --> 00:27:37,155
Incluso aunque lo hayas oído antes.

551
00:27:37,155 --> 00:27:41,159
Porque algunas veces ella sólo
necesita saber que alguien escucha.

552
00:27:41,159 --> 00:27:42,160
Lo prometo.

553
00:27:56,675 --> 00:27:58,677
Adoro a tus amigos.

554
00:27:58,677 --> 00:28:01,680
Son como la familia.

555
00:28:01,680 --> 00:28:03,682
No "como", lo son.

556
00:28:06,685 --> 00:28:08,186
Es porque confiamos entre nosotros.

557
00:28:11,690 --> 00:28:13,692
¿ No confías en mí ?

558
00:28:13,692 --> 00:28:15,193
¿ Tengo razones para no hacerlo ?

559
00:28:20,198 --> 00:28:21,700
Vale, mira, no finjamos que
no hay un alce

560
00:28:22,200 --> 00:28:24,202
en mitad del salón, ¿vale?

561
00:28:24,202 --> 00:28:26,204
Sé que te estás drogando de nuevo.

562
00:28:26,204 --> 00:28:28,206
Encontré uno de tus
pequeños "detallitos"

563
00:28:28,206 --> 00:28:29,207
en el bolsillo
del traje que te compré.

564
00:28:29,708 --> 00:28:30,709
Oh, hablando de confianza.

565
00:28:30,709 --> 00:28:34,212
No lo estaba buscando, ¿vale?
Sólo se cayó.

566
00:28:34,212 --> 00:28:36,214
Puedes creerme o no,
de verdad que no me importa.

567
00:28:36,715 --> 00:28:38,717
Desde entoncesm, he estado intentando
fingir que no lo había visto.

568
00:28:38,717 --> 00:28:40,218
Sólo que no puedo.

569
00:28:40,218 --> 00:28:41,720
No cuando veo que estás
destruyendo tu vida.

570
00:28:41,720 --> 00:28:44,723
Tenía miedo de decepcionarte,
de caer de nuevo.

571
00:28:44,723 --> 00:28:46,725
Bien, lo has hecho.

572
00:28:47,225 --> 00:28:49,728
Y yo no puedo vivir con un adicto.

573
00:28:49,728 --> 00:28:52,230
Y yo no puedo hacer
el amor con un adicto.

574
00:28:53,231 --> 00:28:54,733
Y me pone enfermo

575
00:28:55,233 --> 00:28:56,234
pensar en lo que le estás haciendo
a una persona que resulta que

576
00:28:56,234 --> 00:28:57,736
a mí me preocupa mucho pero que

577
00:28:57,736 --> 00:29:00,238
obviamente él no se
preocupa mucho de sí mismo.

578
00:29:00,238 --> 00:29:02,741
Así que no tengo más opción

579
00:29:02,741 --> 00:29:04,242
que decir adiós.

580
00:29:04,242 --> 00:29:06,244
¡ Yo no quiero ser así !

581
00:29:16,254 --> 00:29:18,757
Entonces apúntate a rehabilitación.

582
00:29:50,288 --> 00:29:52,791
Mmm, ¿Salsa de alce?

583
00:29:56,795 --> 00:29:59,297
Es más duro de lo que
yo pensaba... el decir adiós.

584
00:29:59,297 --> 00:30:01,800
Está bien que salgamos a primera
hora de la mañana.

585
00:30:05,303 --> 00:30:07,806
De hecho, cambié las reservas
a mañana por la noche.

586
00:30:07,806 --> 00:30:08,807
¿ Qué ?

587
00:30:09,808 --> 00:30:11,810
He dicho que cambié las reservas
para mañan...

588
00:30:12,310 --> 00:30:13,311
¿ Por qué no me lo habías dicho ?

589
00:30:14,813 --> 00:30:16,314
Bueno, ¿ Importa algo ?

590
00:30:16,314 --> 00:30:17,816
Obviamente no.

591
00:30:18,316 --> 00:30:19,818
Bueno, Michael, sólo es un pequeño
cambio de planes.

592
00:30:20,318 --> 00:30:21,820
Tenía que aclarar unas pocas cosas...

593
00:30:21,820 --> 00:30:22,821
con las que yo podría haberte ayudado

594
00:30:22,821 --> 00:30:24,823
sólo que cada vez que me ofrezco,
me rechazas.

595
00:30:24,823 --> 00:30:27,325
Tienes que hacerlo todo tú solo.

596
00:30:27,325 --> 00:30:28,326
Yo sólo creía...

597
00:30:28,326 --> 00:30:30,328
No, tú sólo creías que
yo no podía con ello.

598
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
Que no sy capaz de colgar
una puta contraventana.

599
00:30:36,334 --> 00:30:38,336
¿ Qué coño pasa contigo ?

600
00:30:41,339 --> 00:30:43,842
Tú crees que yo voy simplemente a ir,

601
00:30:43,842 --> 00:30:45,844
hacer lo que tú quieras,

602
00:30:45,844 --> 00:30:48,346
en tus términos y en tus plazos,

603
00:30:48,847 --> 00:30:51,349
como un niño o... una esposa trofeo.

604
00:30:51,850 --> 00:30:53,852
Tú sólo toma todas las decisiones
y yo diré "sí, querido".

605
00:30:53,852 --> 00:30:56,354
Sólo que yo soy el único que está
dejándolo todo de mi maldita vida.

606
00:30:56,855 --> 00:30:59,357
Mi familia, mis amigos,
mi trabajo, por estar contigo.

607
00:31:00,859 --> 00:31:02,861
Y me tengo que preguntar,

608
00:31:02,861 --> 00:31:04,863
si la situación fuera al revés,

609
00:31:04,863 --> 00:31:06,865
¿habrías hecho lo mismo tú por mí?

610
00:31:11,870 --> 00:31:13,371
Bueno,
imagino que eso es una respuesta.

611
00:32:29,948 --> 00:32:31,449
Vete a tomar por culo.

612
00:32:31,950 --> 00:32:32,951
¡ Vete a tomar por culo !

613
00:32:34,953 --> 00:32:36,454
¡ Gilipollas !

614
00:32:36,454 --> 00:32:38,957
¿ Qué cojones estabas haciendo ?

615
00:32:38,957 --> 00:32:40,458
¿ Qué cojones estás haciendo ?

616
00:32:40,458 --> 00:32:43,461
Vine para ver por qué no habías
venido a mi fiesta de despedida.

617
00:32:44,462 --> 00:32:46,464
¿ Qué fiesta ?

618
00:32:46,464 --> 00:32:47,465
Lo sabes bien, maldita sea.

619
00:32:47,966 --> 00:32:49,467
Todo el mundo estaba allí menos tú.

620
00:32:49,467 --> 00:32:53,471
Oh, claro, la despedida en franela
de David y Michael.

621
00:32:57,475 --> 00:32:59,978
Bueno, estaba teniendo una pequeña
celebración por mi cuenta

622
00:32:59,978 --> 00:33:01,980
en honor de mis grandes  3  -  0 .

623
00:33:01,980 --> 00:33:03,481
¿ Con esto ?

624
00:33:03,481 --> 00:33:05,984
Sí, para darme a mí mismo
un regalo muy especial.

625
00:33:05,984 --> 00:33:06,985
¿ Como qué ?

626
00:33:07,485 --> 00:33:10,488
Como el mayor puto orgasmo de mi vida.

627
00:33:10,488 --> 00:33:12,991
Di mejor el último
puto orgasmo de tu vida.

628
00:33:12,991 --> 00:33:14,492
Te podrías haber matado.

629
00:33:14,993 --> 00:33:16,995
Bueno, eso no hubiera sido lo
peor que podría haber pasado.

630
00:33:17,996 --> 00:33:20,498
Irme en una aureola de gloria.

631
00:33:20,498 --> 00:33:23,001
Como Kurt Cobain,

632
00:33:23,001 --> 00:33:25,003
James Dean,

633
00:33:25,003 --> 00:33:26,004
Hendrix.

634
00:33:28,006 --> 00:33:30,008
Todos son leyendas.

635
00:33:30,008 --> 00:33:32,010
Siempre serán jóvenes.

636
00:33:32,010 --> 00:33:34,012
Y siempre serán guapos.

637
00:33:34,012 --> 00:33:36,014
Y siempre estarán muertos.

638
00:33:36,514 --> 00:33:40,518
La vida no merece la pena vivirla
si no tomas riesgos.

639
00:33:40,518 --> 00:33:42,020
No vas a seguir con eso.

640
00:33:42,520 --> 00:33:46,024
Si quiero experimentar
las delicias del bufandeo,

641
00:33:46,524 --> 00:33:48,026
no es un madlito asunto tuyo.

642
00:33:48,026 --> 00:33:50,528
Es asunto mío porque yo seré
el que reciba la llamada de que

643
00:33:50,528 --> 00:33:52,030
la maldita asistenta te ha encontrado

644
00:33:52,030 --> 00:33:55,033
colgado de las vigas
con una erección, joder.

645
00:33:55,033 --> 00:33:57,535
Ah, que te jodan, Michael.

646
00:33:57,535 --> 00:34:00,038
Que te jodan a ti.

647
00:34:00,038 --> 00:34:03,541
¿ Por qué siempre tienes
que arruinarlo todo ?

648
00:34:03,541 --> 00:34:06,544
¿ Arruinar?  Te estoy salvando.

649
00:34:07,045 --> 00:34:09,047
Igual que Toby Harper salvaba
al Capitán Astro

650
00:34:09,047 --> 00:34:11,049
en el volumen 231 de Astro Comics.

651
00:34:11,049 --> 00:34:15,053
Cuando el Capitán Astro pensaba que
había perdido todos sus superpoderes.

652
00:34:15,053 --> 00:34:18,056
Dios, eres tan patético.

653
00:34:19,557 --> 00:34:22,560
No, lo eres tú.

654
00:34:22,560 --> 00:34:25,063
¿ No sabes que todavía
tienes tus poderes ?

655
00:34:25,563 --> 00:34:26,564
Todos tus poderes.

656
00:34:26,564 --> 00:34:28,066
Y siempre los tendrás.

657
00:34:29,567 --> 00:34:31,569
Tanto si tienes 18 años
como si tienes 30,

658
00:34:31,569 --> 00:34:34,572
o tienes 50 o tienes 100.

659
00:34:34,572 --> 00:34:36,074
Tú siempre serás joven

660
00:34:36,074 --> 00:34:38,076
y siempre serás guapo.

661
00:34:40,078 --> 00:34:42,080
Tú eres Brian Kinney,
me cago en la hostia.

662
00:34:56,094 --> 00:34:57,595
Bueno, los empleados
parecen muy agradables.

663
00:34:58,096 --> 00:34:59,097
Son muy serviciales.

664
00:34:59,097 --> 00:35:00,598
Lo son.      Sí.

665
00:35:01,099 --> 00:35:02,100
Dijeron que puedes tener
lo que quieras, a cualquier hora.

666
00:35:02,100 --> 00:35:05,103
sabes, tienen snacks todo el día...
Está bien.

667
00:35:05,103 --> 00:35:07,605
Sí. y si necesitas cualquier cosa
tú puedes...

668
00:35:07,605 --> 00:35:09,607
Lo haré.

669
00:35:10,108 --> 00:35:12,110
Mira, quiero que sepas

670
00:35:12,110 --> 00:35:13,111
lo contento...

671
00:35:13,611 --> 00:35:15,613
Bueno, contento no es la
palabra adecuada.

672
00:35:16,114 --> 00:35:20,618
No contento pero... agradecido

673
00:35:20,618 --> 00:35:22,120
y aliviado

674
00:35:22,120 --> 00:35:24,122
que estoy de que estés haciendo esto.

675
00:35:24,122 --> 00:35:26,124
Bueno, es por los dos, ¿de acuerdo?

676
00:35:26,124 --> 00:35:27,125
De acuerdo.

677
00:35:41,139 --> 00:35:42,140
Y bien...

678
00:35:43,141 --> 00:35:45,143
¿Te veo esta noche?      Esta noche.

679
00:35:47,145 --> 00:35:49,147
Oh, una cosa más antes de
que se me olvide...

680
00:35:50,648 --> 00:35:53,151
Pensé que podrías escuchar esto.

681
00:35:53,151 --> 00:35:55,153
La Traviata.

682
00:35:55,153 --> 00:35:56,654
Tú ópera favorita.        Sí, es...

683
00:35:56,654 --> 00:35:59,657
la única ópera que conozco.

684
00:36:01,659 --> 00:36:02,660
Sólo que...

685
00:36:04,162 --> 00:36:06,164
Dijiste que al final vuelven juntos

686
00:36:06,664 --> 00:36:08,166
y cantan muchos gloriosos duetos.

687
00:36:10,168 --> 00:36:11,169
Creo que esa es la secuela,

688
00:36:13,171 --> 00:36:14,172
"Traviata 2".

689
00:36:27,185 --> 00:36:28,686
Considerando cómo te sientes,

690
00:36:29,187 --> 00:36:31,689
creo que es probablemente
una buena idea el que no vengas.

691
00:36:32,190 --> 00:36:33,691
Tú crees que es una buena idea.

692
00:36:33,691 --> 00:36:35,693
Por todos los dioses, Michael,
¿qué quieres que diga?

693
00:36:35,693 --> 00:36:37,695
"Nosotros creemos". ¿Sabes?
Si usaras la palabra ocasionalmente

694
00:36:37,695 --> 00:36:39,197
podrías de hecho acostumbrarte a ella.

695
00:36:39,697 --> 00:36:41,699
Tú eres el único que ha decidido
obviamente que no es una buena idea.

696
00:36:41,699 --> 00:36:43,701
Sólo que esta vez no se trata
de contraventanas

697
00:36:43,701 --> 00:36:45,703
o de cambios de vuelos.
Esta vez se trata de Brian.

698
00:36:45,703 --> 00:36:47,205
Si hubieras sabido que él no se iba,

699
00:36:47,205 --> 00:36:48,706
jamás habrías accedido a venir.

700
00:36:48,706 --> 00:36:50,708
No, David.

701
00:36:50,708 --> 00:36:53,211
Te alegrarás de saberlo, pero
esta vez no se trata de él.

702
00:36:53,211 --> 00:36:54,712
Se trata de ti.

703
00:36:57,215 --> 00:36:58,716
El coche estará aquí en
cualquier momento.

704
00:37:02,720 --> 00:37:04,722
Te puedo llevar yo al aeropuerto.

705
00:37:04,722 --> 00:37:06,724
Sé que puedes, pero preferiría
que no lo hicieras.

706
00:37:08,226 --> 00:37:09,727
Vale, está bien. Hazlo a tu manera.

707
00:37:11,729 --> 00:37:13,231
¿La manera como siempre lo hago?

708
00:37:13,731 --> 00:37:15,233
Eso no es lo que iba a decir.

709
00:37:16,734 --> 00:37:18,236
Lo siento.

710
00:37:21,739 --> 00:37:23,241
Cuántas veces te he dicho que

711
00:37:23,241 --> 00:37:26,244
no tienes que estar disculpándote
siempre, Michael.

712
00:37:26,244 --> 00:37:27,745
Sé que no, pero...

713
00:37:28,246 --> 00:37:29,247
Aparte de eso...

714
00:37:32,250 --> 00:37:35,253
Yo soy el que debería estar
disculpándose contigo.

715
00:37:35,253 --> 00:37:37,255
Siento haber
desatendido tus sentimientos,

716
00:37:37,255 --> 00:37:38,756
que no te incluyera en las decisiones,

717
00:37:39,257 --> 00:37:41,259
que esperara que vinieras y no...

718
00:37:43,261 --> 00:37:45,763
no estar seguro de que yo
pudiera haber hecho lo mismo.

719
00:37:50,768 --> 00:37:52,770
Bueno, aprecio eso, pero eso no es...

720
00:37:52,770 --> 00:37:54,772
Eso no es lo que yo iba a decir.

721
00:37:56,274 --> 00:37:57,275
No es cosa tuya

722
00:37:57,275 --> 00:37:59,277
decidir lo que yo debo de hacer
con mi vida.

723
00:37:59,777 --> 00:38:00,778
Es cosa mía.

724
00:38:00,778 --> 00:38:03,781
Y si no lo hago,
entonces es culpa mía.

725
00:38:05,283 --> 00:38:06,284
Y ...

726
00:38:07,785 --> 00:38:09,787
Quizás la próxima vez...

727
00:38:09,787 --> 00:38:14,292
yo debería pensar las cosas mucho
más claramente antes de decir sí.

728
00:38:17,795 --> 00:38:19,797
Bueno, espero que decidas
cambiar de opinión.

729
00:38:22,300 --> 00:38:23,801
Y si lo haces...

730
00:38:26,804 --> 00:38:27,805
Estaré esperando.

731
00:38:30,808 --> 00:38:32,810
Y esta vez

732
00:38:32,810 --> 00:38:34,812
en tus plazos y en tus términos.

733
00:38:52,330 --> 00:38:53,331
Atención todo el mundo.

734
00:38:55,333 --> 00:38:56,834
¿recuerdan esa monada

735
00:38:56,834 --> 00:38:58,836
en camisetilla y vaqueros

736
00:38:58,836 --> 00:39:00,838
que subió por las escaleras?

737
00:39:00,838 --> 00:39:04,842
Bueno, pues echad un vistazo
a quien baja ahora.

738
00:39:09,347 --> 00:39:11,849
¡ Hostia puta !    ¡ Rubito !

739
00:39:12,350 --> 00:39:13,351
Bueno, ¿qué es lo que vemos?

740
00:39:13,851 --> 00:39:14,852
El pequeño polluelo se ha convertido

741
00:39:14,852 --> 00:39:16,354
en el gallo del corral.

742
00:39:17,855 --> 00:39:20,358
Corazón, estás tan.... guapo.

743
00:39:20,358 --> 00:39:22,360
Dios, yo misma iría en tu lugar.

744
00:39:22,860 --> 00:39:24,862
Si antes no te pego yo.

745
00:40:13,911 --> 00:40:15,913
No me puedo creer que hayas
traído tu libro de autógrafos.

746
00:40:15,913 --> 00:40:18,916
Bueno, una nunca sabe a quién
puede ver en rehabilitación.

747
00:40:18,916 --> 00:40:21,919
Hola, estamos aquí para
visitar a Blake Wyzecki.

748
00:40:21,919 --> 00:40:23,921
Lo siento, Blake se fue él mismo.

749
00:40:26,924 --> 00:40:30,428
Si él... el ingresó esta tarde.

750
00:40:30,428 --> 00:40:31,929
Se ha ido.

751
00:40:31,929 --> 00:40:34,932
¿ Qué ? ¿ Dejan que la gente se
vaya cuando quiera ?

752
00:40:34,932 --> 00:40:37,935
Es un compromiso voluntario. No
podemos frozar a la gente a quedarse.

753
00:40:40,438 --> 00:40:42,440
¿ Dijo dónde iba ?
¿ Dejó algún mensaje ?

754
00:40:42,440 --> 00:40:43,941
¿ Es usted Ted ?

755
00:40:43,941 --> 00:40:44,942
Eso es.

756
00:40:46,944 --> 00:40:47,945
Dejó esto para usted.

757
00:41:38,996 --> 00:41:40,498
Creí que dijiste que no te pillarían

758
00:41:40,498 --> 00:41:41,999
en un sitio lleno de dieciochoañeros.

759
00:41:44,001 --> 00:41:46,003
He pensado que podría
recuperar mi perdida juventud.

760
00:41:49,006 --> 00:41:51,008
Estás buenísima, Daphne.

761
00:41:52,510 --> 00:41:54,011
Te follaría.

762
00:41:54,011 --> 00:41:56,514
Oh, tú... tú también, Brian.

763
00:41:56,514 --> 00:41:58,015
¿ Te importa si te cojo
prestada a tu cita ?

764
00:44:46,183 --> 00:44:49,687
Vuelo 476 de American Airlines
embarcando en puerta...

765
00:44:52,189 --> 00:44:53,691
¿ Azafata ?   Azafata,

766
00:44:53,691 --> 00:44:55,192
¿ Ha salido ya el vuelo 990 ?

767
00:44:55,192 --> 00:44:57,695
Creo que ya han empezado
a embarcar. Puerta 39.

768
00:44:57,695 --> 00:44:59,697
Si quiere cogerlo, más le
vale darse prisa.

769
00:45:09,206 --> 00:45:11,208
¿ Les viste las caras ?

770
00:45:11,208 --> 00:45:14,712
Sí, les dimos un baile de graduación
que nunca olvidarán.

771
00:45:14,712 --> 00:45:15,713
Yo tampoco.

772
00:45:18,716 --> 00:45:20,217
Esta es la mejor noche de mi vida.

773
00:45:21,719 --> 00:45:24,722
Sí, incluso aunque haya
sido ridículamente romántica.

774
00:45:47,244 --> 00:45:48,245
Hasta luego.

775
00:45:51,248 --> 00:45:52,249
Hasta luego.

776
00:46:09,767 --> 00:46:10,267
¡ Justin !

777
00:46:22,279 --> 00:46:23,781
¡ Dios, maldito !

778
00:46:28,786 --> 00:46:32,289
No, no, no, no,
no, no, no, no, no.

779
00:46:32,790 --> 00:46:33,791
¡ Dios !

780
00:49:50,444 --> 00:49:54,007
Música: Jan Garbarek: "Oficium"

781
00:50:10,007 --> 00:50:15,012
Subtítulos traducidos por Provoloney.

782
00:50:15,013 --> 00:50:17,013
Una vez más y por última vez,
perdón por los errores.

783
00:50:17,014 --> 00:50:19,014
http://www.geocities.com/provo_loney

784
00:50:19,015 --> 00:50:21,015
La traducción de los subtítulos de
esta serie me llevó desde finales

785
00:50:21,016 --> 00:50:23,016
de agosto de 2003 a principios
de febrero de 2004.

786
00:50:23,017 --> 00:50:25,017
Quiero agradecer a todos los amigos
que me han apoyado y animado en

787
00:50:25,018 --> 00:50:27,018
esta pesada tarea desde Madrid,
Barcelona, Burgos, Gijón,

788
00:50:27,019 --> 00:50:29,019
Mislata, Puçol, Valencia,
Sestao, Pamplona, Móstoles...

789
00:50:29,020 --> 00:50:31,020
Y sobre todo gracias a todos
los de desde los foros de internet

790
00:50:31,021 --> 00:50:33,021
me habéis ayudado o animado,
especialmente a las gentes

791
00:50:33,022 --> 00:50:35,022
de http://foro.argenteam.net
y de http://forum.gayreactor.net

792
00:50:35,023 --> 00:50:37,023
Y finalmente gracias mil
A MI NOVIO

793
00:50:37,024 --> 00:50:39,024
que opina que todo esto de la
traducción es una pérdida de tiempo.

794
00:50:39,025 --> 00:50:41,025
Aún así, es UN SOL.

795
00:50:41,026 --> 00:50:43,026
A Kristine W, gracias a cuya canción
Lovin' You descubrí que existía la

796
00:50:43,027 --> 00:50:45,027
versión americana de Queer As Folk.

797
00:50:45,028 --> 00:50:47,028
A La Casa Azul, La Monja Enana, L-Kan,
Superputa, Niza, TCR, Juniper Moon...

798
00:50:47,029 --> 00:50:49,029
y todos los grupos que han sido mi
B.S.O. esta temporada.

799
00:50:49,030 --> 00:50:51,030
A la Corrala y a mi Maripandi.

800
00:50:51,031 --> 00:50:53,031
A Ana Botella y Monseñor Rouco Varela,
que ven la serie en la intimidad.

801
00:50:53,032 --> 00:50:55,032
Y por último a Brian, Emmett, Justin,
Michael, Ted, Deb, Mel, Lindsay, etc.

802
00:50:55,033 --> 00:50:57,033
Pese a que más de una vez he estado
hasta los huevos de ellos.

803
00:50:57,034 --> 00:50:59,034
¡¡¡ NOS VEMOS EN OTRA !!!

804
00:51:37,094 --> 00:51:40,097
¡ Muuuuuuuuuuu !

